[Home]Translator Projekt

StartSeite | Neues | TestSeite | Teilnehmer | Projekte | Kategorien | Index | Einstellungen | Ändern

RalfEberts Projekt ein multilinguales Übersetzungsprogramms.

Beschreibung der Applikation:

Dateiorganisation:

Die aktuelle Version des Programms findet man unter der Adresse http://www.freedict-project.de/~ebert/


Tips und Tricks:

Lernen von Worten:

Im Moment verfügt myTranslator noch nicht über einen Dialog zum Lernen von Worten. Um die Datenbasis trotzdem zu erweitern, kann man aber über den Befehl

'Datei->lese Liste der Worte ...'

Dateien mit neuen Worten einlesen. Das Format dieser Dateien entspricht dem AustauschFormat.

Zum Erstellen einer neuen Wortdatei bietet sich folgende Vorgehensweise an:

Zu diesem Zweck enthält myTranslator in dem Verzeichnis 'wordlists' Listen mit den bekannten Worten. Anhand dieser Listen kann man eigene Wortlisten abgleichen um, um die noch unbekannten Worte zu ermitteln
Hierbei schlägt man in myTranslator die bekannten Worte nach und kontrolliert, ob die jeweilige Beschreibung dem Wortsinn entspricht. Wenn nicht, kann das Wort mitsamt der Beschreibung des Wortsinnes ebenfalls neu gelernt werden.
Enthält das nachgeschlagene Wort keine Beschreibung, so muß geprüft werden, ob eine bereits bekannte Übersetzung des Wortes dem Wortsinn entspricht. In diesem Fall kann man den Wortsinn in der Beschreibung eintragen und den Korrekturbutton drücken. Entspricht die Übersetzung nicht dem Wortsinn, so kann das Worte ebenfalls mit der Beschreibung neu gerlernt werden
Diese Datei enthält den Definitionsblock und die Datensätze mit den neuen Worten. Besteht die Wortliste z.B. aus deutschen Worten, beginnt sie also mit

[definitions]
language=german
characterset=ASCII-8

[classified words]
id: |wo: Hütte|ty: |ga: |qu: |so: |ed: |br: |ru: |de:
     .
     .
     .
Die Felder 'ty:', 'br:' und 'ru:' müssen ausgefüllt werden, 'so:', 'ed:' und 'de:' sollten ebenfalls ausgefüllt werden. 'so:' und 'ed:' würden dann die  E-Mail-Adresse desjenigen enthalten, von dem das jeweilige Wort und die Bearbeituing stammt, und 'de:' die Beschreibung des Wortes. Es wäre zwar schön, wenn alle Felder ausgefüllt wären, aber die restlichen Felder sind im Moment nicht von essentieller Bedeutung (die erhalten sie erst, wenn die Grammatik eingebaut wird).
Das Feld 'ty:' enhält hierbei den Typ des Wortes, das Feld 'br:' enthält die Basisregel, mit deren Hilfe aus dem Wort die Grundworte für die Beugungsregel erzeugt wird und das Feld 'ru:' enthält die BeugungsRegeln, die aus den Grundworten alle Beugungen erzeugt.
Soll die Wortliste in den zentralen Datenbestand eingepflegt werden, so muß sie mitsamt dem Logfile an mich geschickt werden.


Glossar:

lexikalische Datei
eine zentrale Datei mit den semantisch relevanten Worten? ...

Metasprache
...


KategorieProjekt
StartSeite | Neues | TestSeite | Teilnehmer | Projekte | Kategorien | Index | Einstellungen | Ändern
Text dieser Seite ändern (zuletzt geändert: 26. Februar 2002 14:47 (diff))
Suchbegriff: gesucht wird
im Titel
im Text