Sprach Polizei / Trennung Von Anglizismen Und Schlechtem Deutsch
 
StartSeite | SprachPolizei/ | Neues | TestSeite | ForumSeite | Teilnehmer | Kategorien | Index | Hilfe | Einstellungen | Ändern

Veränderung (letzte Änderung) (Autor, Normalansicht)

Verändert: 11c11
::::Nun, das, was sich hier gesammelt hat, sind ja gerade keine ins Deutsche geratenen englischen Brocken, denen sich die SprachPolizei widmet, sonder Formulierungen, von denen der Autor glaubt, sie seinen Deutsch, obwohl sie in Wirklichkeit nur schlecht aus dem Englischen uebersetzt sind. Da müssen wir alle noch ein wenig unsere Hausaufgaben tun. Auf dieser Seite stehen die wirklichen Anglizismen. Die von der SprachPolizei angemahnten Begriffe sind einfach englischen Begriffe, für die es - mittlerweile und zum Teil - auch eine passende deutsche Entsprechung zu geben scheint. -- kw
::::Nun, das, was sich hier (SprachPolizeiDeutsch) gesammelt hat, sind ja gerade keine ins Deutsche geratenen englischen Brocken, denen sich die SprachPolizei widmet, sondern Formulierungen, von denen der Autor glaubt, sie seinen Deutsch, obwohl sie in Wirklichkeit nur schlecht aus dem Englischen uebersetzt sind. Da müssen wir alle noch ein wenig unsere Hausaufgaben tun. Auf dieser Seite (nach SprachPolizei/Anglizismen verschoben) stehen die wirklichen Anglizismen. Die von der SprachPolizei angemahnten Begriffe sind einfach englische Lehnwörter, für die es - mittlerweile und zum Teil - auch eine passende deutsche Entsprechung zu geben scheint. -- kw

Von SprachPolizeiDeutsch (oder eigentlich von SprachPolizei/Anglizismen)
Das sind aber teilweise gar keine Fehler, die ohne die Verwendung von Englisch entstehen. "To address a problem" bedeutet einem Problem Aufmerksamkeit widmen, sich einem Problem zuwenden oder sich mit einem Problem beschäftigen. Das "adressieren" von Problemen ist kein Fehler, der ohne die wörtliche Übersetzung aus dem Englischen entstehen könnte. Das ist "nicht wirklich" schlechtes Deutsch, sondern schlecht übersetztes Englisch. --KurtWatzka

Da gibt es auch noch "to attack a problem". -- HelmutLeitner

Hmmm... Kurt, da hast Du recht! Wenn ich mir die Liste unten so anschaue, dann sind darin mittlerweile drei Punkte, die doch mit Anglizismen zu tun haben. Helmut, was denkst Du, sollten wir SprachPolizeiDeutsch wieder löschen und doch lieber alles bei SprachPolizei eintragen? Sonst fragt sich jeder, auf welche Seite er was eintragen soll. -- mb

Ehrlich gesagt - ich habe keine Ahnung. Gefühlsmäßig würde ich sagen, dass nicht jeder sprachliche Unsinn, der bei uns passiert nur auf dem Problem Englisch-Deutsch beruht (das hieße, dass diese Seite ihre Berechtigung hat), obwohl uns hier doch anscheinend vorwiegend solche Problem zu schaffen machen ... ich fühle mich nicht in der Lage, das zu entscheiden. -- hl

Nun, das, was sich hier (SprachPolizeiDeutsch) gesammelt hat, sind ja gerade keine ins Deutsche geratenen englischen Brocken, denen sich die SprachPolizei widmet, sondern Formulierungen, von denen der Autor glaubt, sie seinen Deutsch, obwohl sie in Wirklichkeit nur schlecht aus dem Englischen uebersetzt sind. Da müssen wir alle noch ein wenig unsere Hausaufgaben tun. Auf dieser Seite (nach SprachPolizei/Anglizismen verschoben) stehen die wirklichen Anglizismen. Die von der SprachPolizei angemahnten Begriffe sind einfach englische Lehnwörter, für die es - mittlerweile und zum Teil - auch eine passende deutsche Entsprechung zu geben scheint. -- kw

StartSeite | SprachPolizei/ | Neues | TestSeite | ForumSeite | Teilnehmer | Kategorien | Index | Hilfe | Einstellungen | Ändern
Text dieser Seite ändern (zuletzt geändert: 18. August 2002 22:16 (diff))
Suchbegriff: gesucht wird
im Titel
im Text